TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Matius 26:64-66

Konteks
26:64 Jesus said to him, “You have said it yourself. But I tell you, from now on you will see the Son of Man sitting at the right hand 1  of the Power 2  and coming on the clouds of heaven.” 3  26:65 Then the high priest tore his clothes and declared, 4  “He has blasphemed! Why do we still need witnesses? Now 5  you have heard the blasphemy! 26:66 What is your verdict?” 6  They 7  answered, “He is guilty and deserves 8  death.”

Markus 14:62-64

Konteks
14:62 “I am,” said Jesus, “and you will see the Son of Man sitting at the right hand 9  of the Power 10  and coming with the clouds of heaven.” 11  14:63 Then the high priest tore his clothes and said, “Why do we still need witnesses? 14:64 You have heard the blasphemy! What is your verdict?” 12  They all condemned him as deserving death.

Lukas 22:70-71

Konteks
22:70 So 13  they all said, “Are you the Son of God, 14  then?” He answered 15  them, “You say 16  that I am.” 22:71 Then 17  they said, “Why do we need further testimony? We have heard it ourselves 18  from his own lips!” 19 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[26:64]  1 sn An allusion to Ps 110:1. This is a claim that Jesus shares authority with God in heaven. Those present may have thought they were his judges, but, in fact, the reverse was true.

[26:64]  2 sn The expression the right hand of the Power is a circumlocution for referring to God. Such indirect references to God were common in 1st century Judaism out of reverence for the divine name.

[26:64]  3 sn An allusion to Dan 7:13 (see also Matt 24:30).

[26:65]  4 tn Grk “the high priest tore his clothes, saying.”

[26:65]  5 tn Grk “Behold now.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).

[26:66]  6 tn Grk “What do you think?”

[26:66]  7 tn Grk “answering, they said.” This is somewhat redundant and has been simplified in the translation. Here δέ (de) has not been translated.

[26:66]  8 tn Grk “he is guilty of death.” L&N 88.313 states, “pertaining to being guilty and thus deserving some particular penalty – ‘guilty and deserving, guilty and punishable by.’ οἱ δὲ ἀποκριθέντες εἶπαν, ᾿Ενοχος θανάτου ἐστίν ‘they answered, He is guilty and deserves death’ Mt 26:66.”

[14:62]  9 sn An allusion to Ps 110:1. This is a claim that Jesus shares authority with God in heaven. Those present may have thought they were his judges, but, in fact, the reverse was true.

[14:62]  10 sn The expression the right hand of the Power is a circumlocution for referring to God. Such indirect references to God were common in 1st century Judaism out of reverence for the divine name.

[14:62]  11 sn An allusion to Dan 7:13.

[14:64]  12 tn Grk “What do you think?”

[22:70]  13 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of Jesus’ pronouncement.

[22:70]  14 sn The members of the council understood the force of the claim and asked Jesus about another title, Son of God.

[22:70]  15 tn Grk “He said to them.”

[22:70]  16 sn Jesus’ reply, “You say that I am,” was not a denial, but a way of giving a qualified positive response: “You have said it, but I do not quite mean what you think.”

[22:71]  17 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

[22:71]  18 sn We have heard it ourselves. The Sanhedrin regarded the answer as convicting Jesus. They saw it as blasphemous to claim such intimacy and shared authority with God, a claim so serious and convicting that no further testimony was needed.

[22:71]  19 tn Grk “from his own mouth” (an idiom).



TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA